みらい翻訳の導入事例
プロダクト詳細導入企業|パナソニック株式会社
パナソニック AI自動翻訳の導入事例 セキュリティ要件の高い壁を越え、経営スピードアップへも貢献

課題・目的
情報セキュリティ要件が高く外部翻訳サービスを導入できなかった。
翻訳を外部に依頼すると費用と時間がかかっていた。
翻訳可能な言語が英語だけではなく多言語対応が必要だった。
導入後の効果
英語のインプット処理が効率化されリサーチ速度が向上した。
国内外の従業員数千人が利用し事業の情報共有と意思伝達が迅速化した。
海外拠点とのコミュニケーションの心理的ハードルが下がった。
このサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談する導入事例の詳細
導入前の課題
情報セキュリティ要件が高く外部翻訳サービスを導入できなかった。
翻訳を外部に依頼すると費用と時間がかかっていた。
翻訳可能な言語が英語だけではなく多言語対応が必要だった。
担当者のスキルに依存しておりスピードが不足していた。
テスト項目1万件以上の翻訳に人的翻訳では時間がかかっていた。
導入の目的
社内での英語資料やコミュニケーションの効率化を図るため。
海外拠点への経営方針や情報共有を迅速に伝えるため。
海外駐在員や現地エンジニアとのコミュニケーション負荷を軽減するため。
導入後の効果
英語のインプット処理が効率化されリサーチ速度が向上した。
国内外の従業員数千人が利用し事業の情報共有と意思伝達が迅速化した。
海外拠点とのコミュニケーションの心理的ハードルが下がった。
テスト文書や評価仕様書の翻訳とやり取りが精度とスピードの両面で改善した。
翻訳しやすい日本語の工夫によりコミュニケーションコストがさらに低減した。
導入の決め手
情報漏えいリスクの排除など厳しい情報セキュリティ要件に対応できたこと。
社内の言語処理研究部門による性能評価で翻訳精度が確認できたこと。
導入前にトライアルでユーザー反応を可視化できたこと。
導入のプロセス
まず音声翻訳技術との出会いがきっかけでテキスト翻訳導入を検討。みらい翻訳と質疑応答・調整を行い情報セキュリティ部門等と精査。研究部門による性能評価を実施し、最初に研究開発部門と企画部門の約1,000人を対象に1カ月間トライアルを実施。アンケート結果を基に導入範囲を拡大した。
活用方法
日々の英語資料の概要把握やリサーチ、海外向け評価仕様書や環境構築資料の翻訳、海外拠点とのメールでのやりとり、情報共有・経営方針の社内外展開などで利用。翻訳結果をベースにニュアンス調整や質疑応答を行う運用。日本語を「翻訳しやすく」書く工夫も実施。
社内の反応
トライアルのアンケートで想定以上の利用意欲・ニーズが確認され、研究開発部門や企画部門を中心に好評。社内で数千人規模に利用が広がっている。情報セキュリティ部門等と協議のうえ導入された。
今後の展望
海外駐在の日本人従業員の負担軽減や、翻訳によって生まれた時間を製品品質向上や顧客価値に繋がる業務へ振り向けたいという期待。言語の壁を越えて日本企業の国際競争力向上に寄与することを目指す。
どのような企業におすすめですか?
企業向けグローバルに事業展開する日本企業(言語の壁に課題を持つ組織)


AI事例マッチ度診断
みらい翻訳の他の導入事例


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
デンソー AI自動翻訳の導入事例 利用者数が当初予想の倍以上。技報誌の翻訳から、海外スタッフにも活用される理由
導入の効果翻訳スピードが向上し外部翻訳会社への依頼や待ち時間が不要になった。
株式会社デンソー(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
愛三工業株式会社 AI自動翻訳の導入 海外拠点の幹部社員を母語テキストで研修。グローバルな“人財育成”と“ナレッジ共有”を加速
導入の効果研修資料を多言語で迅速かつ安定した品質で作成できるようになった。
愛三工業株式会社(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三ツ星ベルト株式会社 AI自動翻訳の導入 技術的なファイルも翻訳できる安心感。三ツ星ベルトが『FLaT』を全社標準ツールに選定
導入の効果ファイル翻訳により注文書や技術文書の翻訳で1ファイル当たり2〜3時間の時間短縮ができた。
三ツ星ベルト株式会社(501〜1,000名)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社京三製作所 AI自動翻訳の導入 海外事業拡大戦略の中、京三製作所が『FLaT』でめざす “誰でも外国語”
導入の効果約350名がアクセスできるようになり利用頻度の低い社員も翻訳ツールを利用できるようになった。
株式会社京三製作所(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
速度、UI/UX・翻訳品質、無制限定額を評価して乗り換え。翻訳量10倍で会員サービスの質が向上
導入の効果翻訳量が導入前に比べて約10倍に増加した。
一般社団法人 情報通信技術委員会


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三菱商事株式会社 AI自動翻訳の導入事例 バイリンガル集団が、翻訳ツールで月間1,000万語を翻訳し続ける理由
導入の効果日本語⇔英語、日本語⇔中国語を含めて月間約1,000万語の翻訳が行われている。
三菱商事株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
ダイキン工業株式会社 AI自動翻訳の導入事例 年間4,000万円相当の業務効率向上効果。グループ展開でグローバル経営の加速を支援
導入の効果翻訳業務にかかる時間が1/5〜1/10に短縮された。
ダイキン工業株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社サンゲツ AI自動翻訳の導入事例 生成AI出現で無料ツールのリスクを再認識。セキュリティポリシーが明確で現場も手間なく使えた『FLaT』を採用
導入の効果Word・PDF・PowerPoint等のファイルをそのまま一括で翻訳でき、業務効率が向上した。
株式会社サンゲツ(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
AI自動翻訳の導入事例 即効性あるDX施策として『FLaT』を採用、社員の本来価値への集中を実現
導入の効果契約書の確認時間が約30分から約15分に短縮され、業務効率が向上した。
株式会社マクニカ
AI翻訳ツールの他のサービス
関連の最新ニュース
AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始


AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談するこのサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。


カテゴリ
TOEIC 960点レベルの翻訳精度。国内クラウド機械翻訳で初のISO27017認証取得。政府機関の多言語自動翻訳システムセキュリティや経産省のガイドライン、総務省の多言語翻訳の要件にも準拠。AI翻訳の最先端サービスを提供。
パナソニック株式会社
非上場

AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!
他のメニューから探す
他にも様々な方法から、あなたにピッタリのAIプロダクトが探せます。


AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!










