みらい翻訳の導入事例
プロダクト詳細導入企業|株式会社キトー
事業海外比率75%から来る高い翻訳ニーズを受けとめたのは、翻訳量無制限プランの『Mirai Translator®』

課題・目的
従量課金制で翻訳文字量に上限があり気兼ねして使えなかった。
PDFなどファイルを丸ごと翻訳できないため資料の全容把握や情報共有が難しかった。
翻訳に時間がかかり業務の滞留や処理遅延が発生していた。
導入後の効果
メール本文を含め気兼ねなく翻訳できるようになり社内コミュニケーションが楽になった。
法務関連の回覧が日・英併記になり契約関連の処理期間が約2カ月から1カ月に短縮された。
ファイル翻訳により海外指令・規格や現地語資料のリサーチ範囲が広がり業務のリーチが拡大した。
このサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談する導入事例の詳細
導入前の課題
従量課金制で翻訳文字量に上限があり気兼ねして使えなかった。
PDFなどファイルを丸ごと翻訳できないため資料の全容把握や情報共有が難しかった。
翻訳に時間がかかり業務の滞留や処理遅延が発生していた。
導入の目的
海外事業比率が高いため大量の翻訳ニーズに対応するため。
販促資料や法務文書など社内外の文書を迅速に翻訳して情報共有を促進するため。
翻訳コストと運用効率の改善を図るため。
導入後の効果
メール本文を含め気兼ねなく翻訳できるようになり社内コミュニケーションが楽になった。
法務関連の回覧が日・英併記になり契約関連の処理期間が約2カ月から1カ月に短縮された。
ファイル翻訳により海外指令・規格や現地語資料のリサーチ範囲が広がり業務のリーチが拡大した。
操作性と高速な返信により業務効率の向上が期待できるようになった。
利用人数が80名から全社(約450名)へ展開を予定している。
導入の決め手
翻訳量無制限プランがあり上限を気にせず利用できること。
ファイルをレイアウトや文字色そのままに丸ごと翻訳できる機能があること。
セキュリティが高く機密情報も安心して翻訳できる点と操作性・速度の良さ。
導入のプロセス
ニュースサイトのアンケートで『Mirai Translator®』を知り、デモを実施後に1カ月のトライアルを実施。IDを50発行して地域事業管理部をはじめ複数部門に配布し、用語や訳語の違和感などを確認。参加者の評価が良かったため正式導入。導入時にはみらい翻訳から環境設定の手厚いサポートを受けた。
活用方法
販促資料(ガイドブック)のファイルまるごと翻訳、法務文書やメール本文の翻訳、海外規格や現地語資料の翻訳(多言語間での翻訳チェーン利用)、社内回覧文書を日英併記にして配布
社内の反応
参加したメンバーからは継続利用希望の声が上がり、中国籍社員からは自然な中国語との評価。従量課金での遠慮がなくなり気兼ねなく何でも翻訳できるようになった。社内で全社展開の期待が高まっている。
今後の展望
全社展開を予定(PC使用者約450名へ拡大)、辞書づくりによる社内用語の標準訳整備を検討、英語以外の現地語(例:タイ語、ドイツ語等)資料の翻訳・横展開を進め情報共有を促進


AI事例マッチ度診断
みらい翻訳の他の導入事例


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
デンソー AI自動翻訳の導入事例 利用者数が当初予想の倍以上。技報誌の翻訳から、海外スタッフにも活用される理由
導入の効果翻訳スピードが向上し外部翻訳会社への依頼や待ち時間が不要になった。
株式会社デンソー(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
愛三工業株式会社 AI自動翻訳の導入 海外拠点の幹部社員を母語テキストで研修。グローバルな“人財育成”と“ナレッジ共有”を加速
導入の効果研修資料を多言語で迅速かつ安定した品質で作成できるようになった。
愛三工業株式会社(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三ツ星ベルト株式会社 AI自動翻訳の導入 技術的なファイルも翻訳できる安心感。三ツ星ベルトが『FLaT』を全社標準ツールに選定
導入の効果ファイル翻訳により注文書や技術文書の翻訳で1ファイル当たり2〜3時間の時間短縮ができた。
三ツ星ベルト株式会社(501〜1,000名)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社京三製作所 AI自動翻訳の導入 海外事業拡大戦略の中、京三製作所が『FLaT』でめざす “誰でも外国語”
導入の効果約350名がアクセスできるようになり利用頻度の低い社員も翻訳ツールを利用できるようになった。
株式会社京三製作所(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
速度、UI/UX・翻訳品質、無制限定額を評価して乗り換え。翻訳量10倍で会員サービスの質が向上
導入の効果翻訳量が導入前に比べて約10倍に増加した。
一般社団法人 情報通信技術委員会


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
パナソニック AI自動翻訳の導入事例 セキュリティ要件の高い壁を越え、経営スピードアップへも貢献
導入の効果英語のインプット処理が効率化されリサーチ速度が向上した。
パナソニック株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三菱商事株式会社 AI自動翻訳の導入事例 バイリンガル集団が、翻訳ツールで月間1,000万語を翻訳し続ける理由
導入の効果日本語⇔英語、日本語⇔中国語を含めて月間約1,000万語の翻訳が行われている。
三菱商事株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
ダイキン工業株式会社 AI自動翻訳の導入事例 年間4,000万円相当の業務効率向上効果。グループ展開でグローバル経営の加速を支援
導入の効果翻訳業務にかかる時間が1/5〜1/10に短縮された。
ダイキン工業株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社サンゲツ AI自動翻訳の導入事例 生成AI出現で無料ツールのリスクを再認識。セキュリティポリシーが明確で現場も手間なく使えた『FLaT』を採用
導入の効果Word・PDF・PowerPoint等のファイルをそのまま一括で翻訳でき、業務効率が向上した。
株式会社サンゲツ(1,001名以上)
AI翻訳ツールの他のサービス
関連の最新ニュース
AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始


AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談するこのサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。


カテゴリ
TOEIC 960点レベルの翻訳精度。国内クラウド機械翻訳で初のISO27017認証取得。政府機関の多言語自動翻訳システムセキュリティや経産省のガイドライン、総務省の多言語翻訳の要件にも準拠。AI翻訳の最先端サービスを提供。
株式会社キトー
非上場
マテリアルハンドリング機器のリーディングカンパニーとして、チェーンブロック、レバーブロック、ロープホイスト、クレーン等の製品を提供し、モノを持ち上げ、運び、固定する作業に関わる製品の安全性・耐久性・生産性向上に応える事業を行っている。

AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!
他のメニューから探す
他にも様々な方法から、あなたにピッタリのAIプロダクトが探せます。


AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!










