みらい翻訳の導入事例
プロダクト詳細導入企業|武蔵精密工業株式会社
武蔵精密工業株式会社 AI自動翻訳の導入事例 海外売上比率85%の武蔵精密工業がAI自動翻訳を活用で“グローバルコミュニケーション”を加速

課題・目的
特許関連文書や多言語の規程文書の確認に時間とコストがかかっていた。
同時通訳業務で発表資料の準備に多大な手間と時間がかかっていた。
翻訳業務が英語得意な人に集中していたため負担が偏っていた。
導入後の効果
翻訳費用を一部の手続きで3分の1に削減できた。
同時通訳資料作成やレイアウト修正の時間が大幅に短縮された。
海外拠点の文書内容を把握できるようになり監査業務の品質が向上した。
このサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談する導入事例の詳細
導入前の課題
特許関連文書や多言語の規程文書の確認に時間とコストがかかっていた。
同時通訳業務で発表資料の準備に多大な手間と時間がかかっていた。
翻訳業務が英語得意な人に集中していたため負担が偏っていた。
導入の目的
翻訳業務の効率化を図るため。
中国語の特許関連文書の翻訳コストを削減するため。
グローバル会議用の日英併記資料を迅速に作成するため。
海外拠点とのコミュニケーションを活性化するため。
導入後の効果
翻訳費用を一部の手続きで3分の1に削減できた。
同時通訳資料作成やレイアウト修正の時間が大幅に短縮された。
海外拠点の文書内容を把握できるようになり監査業務の品質が向上した。
英語が得意でない社員も海外拠点とタイムリーにやり取りできるようになった。
全社的に約700名が日常的に利用することでグローバルコミュニケーションが促進された。
導入の決め手
翻訳速度が速く大量のファイルを短時間で訳せること。
翻訳結果が日本語として読みやすく専門用語を適切に訳出できること。
ファイル翻訳でフォーマットやレイアウトを維持できること。
実際のトライアルで翻訳精度と速度が要件を満たしたこと。
導入のプロセス
2019年に研究開発部(知財管理グループ)と社内の同時通訳担当者で展示会を通じトライアル導入。トライアルで速度・精度・フォーマット保持などの評価基準を満たしたため導入を決定。利用範囲を研究開発部内で拡大(15ID→30ID、グループごとに2〜3ID配布)し、社内での評判を受けDX推進部へ管理を移管、FLaTプランへ契約を切替え、全社配布(約700名が日常利用)へ拡大。海外拠点や駐在員にもID配布し活用を広げた。
活用方法
中国語の特許関連文書翻訳、PowerPointやPDFのファイル翻訳(日英併記資料作成)、同時通訳準備の効率化、内部監査で各国規程文書の内容把握、海外拠点向け英語資料作成や来訪者向け多言語説明資料作成
社内の反応
利用開始後社内で好評となり問い合わせが多数寄せられた。英語が得意な社員から要望があり利用拡大。FLaTプランによるアカウント拡大で翻訳業務の偏りが是正され、英語が得意でない社員もタイムリーに海外拠点とやり取りできるようになった。社内で「便利で役に立つツール」として使用が奨励されている。
今後の展望
発音機能(訳出文の発音再生)やグローバル横断のプロジェクトでの橋渡し役としての期待。メールやビジネスチャット、英語を母語としない社員同士の英語コミュニケーション対応への拡大。ツール活用を前提とした英語学習支援の提案を期待。


AI事例マッチ度診断
みらい翻訳の他の導入事例


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
デンソー AI自動翻訳の導入事例 利用者数が当初予想の倍以上。技報誌の翻訳から、海外スタッフにも活用される理由
導入の効果翻訳スピードが向上し外部翻訳会社への依頼や待ち時間が不要になった。
株式会社デンソー(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
愛三工業株式会社 AI自動翻訳の導入 海外拠点の幹部社員を母語テキストで研修。グローバルな“人財育成”と“ナレッジ共有”を加速
導入の効果研修資料を多言語で迅速かつ安定した品質で作成できるようになった。
愛三工業株式会社(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三ツ星ベルト株式会社 AI自動翻訳の導入 技術的なファイルも翻訳できる安心感。三ツ星ベルトが『FLaT』を全社標準ツールに選定
導入の効果ファイル翻訳により注文書や技術文書の翻訳で1ファイル当たり2〜3時間の時間短縮ができた。
三ツ星ベルト株式会社(501〜1,000名)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社京三製作所 AI自動翻訳の導入 海外事業拡大戦略の中、京三製作所が『FLaT』でめざす “誰でも外国語”
導入の効果約350名がアクセスできるようになり利用頻度の低い社員も翻訳ツールを利用できるようになった。
株式会社京三製作所(1,001名以上)


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
速度、UI/UX・翻訳品質、無制限定額を評価して乗り換え。翻訳量10倍で会員サービスの質が向上
導入の効果翻訳量が導入前に比べて約10倍に増加した。
一般社団法人 情報通信技術委員会


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
パナソニック AI自動翻訳の導入事例 セキュリティ要件の高い壁を越え、経営スピードアップへも貢献
導入の効果英語のインプット処理が効率化されリサーチ速度が向上した。
パナソニック株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
三菱商事株式会社 AI自動翻訳の導入事例 バイリンガル集団が、翻訳ツールで月間1,000万語を翻訳し続ける理由
導入の効果日本語⇔英語、日本語⇔中国語を含めて月間約1,000万語の翻訳が行われている。
三菱商事株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
ダイキン工業株式会社 AI自動翻訳の導入事例 年間4,000万円相当の業務効率向上効果。グループ展開でグローバル経営の加速を支援
導入の効果翻訳業務にかかる時間が1/5〜1/10に短縮された。
ダイキン工業株式会社


みらい翻訳 by 株式会社みらい翻訳
株式会社サンゲツ AI自動翻訳の導入事例 生成AI出現で無料ツールのリスクを再認識。セキュリティポリシーが明確で現場も手間なく使えた『FLaT』を採用
導入の効果Word・PDF・PowerPoint等のファイルをそのまま一括で翻訳でき、業務効率が向上した。
株式会社サンゲツ(1,001名以上)
AI翻訳ツールの他のサービス
関連の最新ニュース
AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始


AIが「やさしい日本語」を提案、書き換え支援サービス「やさにちリライト+」登場

CoeFont通訳、国際弁護士連盟セミナーで実運用。法律専門用語の多言語翻訳を支援

TOPPAN、空間に浮かぶ翻訳ディスプレイ「UCDisplay® Air」を提供開始

みらい翻訳の導入を考えていますか?
サービスとの相性を見たい方はこちら
導入について相談がある方はこちら
プロに相談するこのサービスについてもっと詳しく知りたいですか?
プロにビジネスの悩みや課題を相談をして、詳細資料を受け取りましょう。
どんなざっくりとした内容でも構いません。まずはお気軽にご相談ください。


カテゴリ
TOEIC 960点レベルの翻訳精度。国内クラウド機械翻訳で初のISO27017認証取得。政府機関の多言語自動翻訳システムセキュリティや経産省のガイドライン、総務省の多言語翻訳の要件にも準拠。AI翻訳の最先端サービスを提供。
武蔵精密工業株式会社
1,001名以上
上場
愛知県
輸送用機械器具の製造および販売

AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!
他のメニューから探す
他にも様々な方法から、あなたにピッタリのAIプロダクトが探せます。


AIトレンドメルマガ登録
新着情報から人気・注目のAIプロダクト情報まで、日本のAIトレンドが丸わかり!
公式SNSをフォロー
最新のAIトレンドやリリース情報をいち早くお届けします。
今すぐフォローしましょう!










